漫画 春の樹(英題: "Tree of Spring")

Title: Tree of Spring


[ First page ]
(First panel)
Narration:
Those insects crawling out from the soil
when the season has changed from winter to spring,
all of them had lost their parents.
(Second panel)
Girl:
After your parent gave your life, they had returned to the soil.
(Third panel)
Girl:
I am not your parent, so you have to get out of here.
Onomatopoeic Sound: Clank
(Fourth panel)
Narration:
A spring breeze blesses those insects crawling out from the soil
The light of spring prompts those sprouts to bloom



[ Second page ]
(First panel)
Girl:
You should get out of here…
(Third panel)
Girl:
Those insects are obnoxious…
(Fourth panel)
Narration:
Those parentless insects will swarm in trees to get their food
(Fifth panel)
Insect:
It’s the breast milk from the tree. It’s a valuable source of nutrients.
Girl:
It’s just like a plant sap.
(Sixth panel)
Insect:
You will become a mother of thousands of insects
You will become a mother



[ Third page ]
(First panel)
Girl:
If I think about that, I’m starting to get attached to them.
That’s weird…
(Second panel)
Girl:
I hear someone is talking… What is that tree whispering about?
(Third panel)
Tree:
Crossbreeding a human and an insect?
You can’t be serious…
(Fifth panel)
Girl:
Am I out of my mind?
But even so, after I speak with those insects,
I’m starting to get attached to them, and I’m starting to feel like
I want to take care of them



[ Fourth page ]
(First panel)
Girl:
What should I do to become a mother of insect?
(Second panel)
Insect:
You have to feed them
(Third panel)
Insect:
You have to breed them
(Fourth panel)
Insect:
You have to pledge your love with male insect… their father
(Sixth panel)
Girl:
What was that? I had a strange dream…



[ Fifth page ]
(Fourth panel)
Girl:
But still…
(Fifth panel)
Girl:
I’m afraid…
(Sixth panel)
Girl:
Somebody…
(Seventh panel)
Onomatopoeic Sound: Patam



[ Sixth page ]
(First panel)
Girl:
I have spent ten months and ten days in the tree hollow with those insects
After I spent ten months and ten days,
now I am starting to love those insects even more…
* ten months and ten days (Japanese) = nine months and ten days (English)
(Japanese idiomatic expression that refers to the length of gestation
which has been counted according to the lunar calendar)



[ Seventh page ]
(First panel)
Girl:
I just love them so much
Girl:
You will be able to get out of here in the next spring
(Second panel)
Girl:
I can see many types of dream while I stay here
(Third panel)
[Her happy and heartwarming perinatal period with insects has passed
while she is in the tree hollow]
Girl:
So I know what I have to do now… I should sing a lullaby to unborn children
(Fourth panel)
[She sings a lullaby to insects as if is a song in praise of new-born baby]
Girl:
As firefly glows near the river…
They are all expressing the depth of love for their children
(Fifth panel)
Girl:
Have a taste… Have a drink…
Go on
(Sixth panel)
Girl:
I’m so happy now…



[ Eighth page ]
(First panel)
Apartment manager:
Recently, it happens quite often… Just like yesterday…
Women in neighborhood:
For the last few days, this place smells like raw garbage
(Second panel)
Girl:
Somebody is here…
Insect:
Somebody must be trying to interrupt you, Mom
(Fourth panel)
Girl:
Yes, it must be
(Fifth panel)
Insect:
Mom…
Girl:
What’s wrong?
(Sixth panel)
[Insect: Mommy…]
[Girl: What’s wrong?]

[ The End ]


【 Note 】
First appearance: Weekly Young Waros
Translated by worm-book